Николай Владимирович Зубов. Зубов романсы


Русский классический романс

Родился 22 июля 1867 года в семье губернского секретаря В.А.Зубова.Николай в детстве слышал много музыки, поскольку его дядя М.А.Зубов был большим любителем пения и часто собирал в своем доме в Вологде хор, которым руководил.Профессионального музыкального образования Н.Зубов не получил, так как семья жила в бедности, он даже не знал нот, но по свидетельству современников, был удивительно талантлив, имел превосходную память и всё, что слышал мог сразу сыграть "на слух", спеть любую мелодию из многих опер, а свои сочинения исполнял на рояле наизусть, и его товарищи записывали их нотными знаками.Н.В.Зубову принадлежит более 165 вокальных произведений и фортепьянных миниатюр, его имя было чрезвычайно популярно на рубеже XIX-XX веков, ноты с его произведениями издавались гигантскими тиражами, в 5-10 раз превышавшими тиражи классической музыки. Практически все свои произведения щедрый душой композитор обязательно кому-нибудь посвящал. Сначала это были салонные музыкальные презенты родным, друзьям и знакомым дамам, затем серьезные классические романсы для солистов Императорским театров. Позднее были написаны романсы, посвящённые исполнителям песен этого жанра. Так, Раисе Раисовой композитор посвятил два "жгучих" любовных романса: "Камама тут" ("Люблю тебя") и "Жажду свиданья" на свои собственные стихи.В 1899 году Зубов впервые услышал А.Д.Вяльцеву, становившуюся уже знаменитой эстрадной исполнительницей романсов, русских и цыганских песен, и очарованный ею, создает и посвящает ей свои романсы "С тобой вдвоем" и "Под чарующей лаской твоею". С той поры вся дальнейшая его жизнь и творчество были подчинены захватывающему его чувству. Именно в этот период был создан и самый известный романс Зубова "Не уходи, побудь со мною...", написанный на стихи композитора, которые иногда ошибочно приписывают М.Пойгину. На протяжении шести лет (1899 - 1905) почти все романсы Зубова посвящаются Вяльцевой, последний из которых "Я хотел бы тебя забыть" был создан Зубовым, когда певица уехала на Дальний Восток к раненому в русско-японской войне гвардейскому офицеру Бискунскому, ставшему впоследствии её мужем. С 1906 года, Н.В.Зубов перестаёт создавать свои музыкальные произведения. Можно предположить, что в это время он либо скончался, либо угас как композитор.

Взгляд твоих чудных (чёрных) очей (И.Железняков) скачать Лидия Абрамова скачать Галина Баранова скачать Алла Баянова скачать Дина Дян скачать Стронгилла Иртлач скачать Капиталина Лазаренко скачать Константин Плужников скачать Валентина Пономарёва скачать Ольга Храмцова скачать Тамара Церетели

Вы полюбить меня должны (Н.Зубов) скачать Николай Северский

Догадайтесь сами (М.Лохвицкая-Бучинска) скачать Елена Никитина

Жажду свиданья (Н.Зубов) скачать Анастасия Вяльцева

Молчи (Н.Зубов) скачать Николай Северский

Не уходи, не покидай (М.Пойгин) скачать Константин Плужников

Не уходи, побудь со мною (Н.Зубов) скачать Лидия Абрамова скачать Галина Баранова скачать Юрий Богатиков скачать Иван Бурлак скачать Владияр скачать Наталья Герасимова скачать Вивея Громова скачать Владимир Девятов скачать Сергей Захаров скачать Любовь Исаева скачать Геннадий Каменный скачать Николай Копылов скачать Михаил Котляр скачать Анна Литвиненко скачать Маргарита Магдеева скачать Галина Невара скачать Ольга Нестерова скачать Валентина Пономарёва скачать Алла Соленкова скачать Артур Эйзен

О, милый мой, в твоей я власти (М.Пойгин) скачать Наталья Герасимова

Опьянела (Н.Мурзич) скачать Анастасия Вяльцева

Под чарующей лаской твоею (А.Маттинзен) скачать Эльмира Жерздева скачать Рубина Калантарян скачатьЛеонид Сметанников

С тобой вдвоём (М.Пойгин) скачать Екатерина Гусева и Леонид Серебренников

Уходи (Н.Зубов) скачать Галина Карева

Я обожаю (Н.Зубов) скачать Вивея Громова

В начало

rusklarom.narod.ru

Сл. и муз. Н. Зубова

НЕ УХОДИ, ПОБУДЬ СО МНОЮ

Слова и музыка Николая Зубова

Не уходи, побудь со мною, Здесь так отрадно, так светло, Я поцелуями покрою Уста, и очи, и чело. Я поцелуями покрою Уста, и очи, и чело. Побудь со мной, Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною, Я так давно тебя люблю. Тебя я лаской огневою И обожгу, и утомлю. Тебя я лаской огневою И обожгу, и утомлю. Побудь со мной, Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною, Пылает страсть в моей груди. Восторг любви нас ждет с тобою, Не уходи, не уходи! Восторг любви нас ждет с тобою, Не уходи, не уходи. Побудь со мной, Побудь со мной!

<1899>

Почти столетие автором текста этого популярного романса считался М. П. Пойгин, на стихи которого композитор Николай Зубов в 1898-1903 годах создал семь романсов, в том числе "Не уходи, не покидай". Лишь в конце ХХ века выяснилось, что среди более чем шестидесяти романсов самого Зубова (из них десять - на собственные слова) есть романс с очень похожим названием "Не уходи, побудь со мною", созданный в 1899 году и посвященный Анастасии Вяльцевой. В дальнейшем Зубов посвятил Вяльцевой еще двадцать романсов, среди которых "Молчи!", "Под чарующей лаской твоею", "Пусть это сон", "Жажду свиданья", "Догадайтесь сами" и другие, входившие в ее постоянный репертуар. Но первый романс стал коронным номером не Вяльцевой, а Вари Паниной, исполнявшей и другие зубовские романсы. Строки "Не уходи, побудь со мною" Александр Блок взял эпиграфом к своему стихотворению "Дым от костра струею сизой..." (1909).

Антология русского романса. Серебряный век. / Сост., предисл. и коммент. В. Калугина. - М.: Изд-во Эксмо, 2005

Романс известен также под заглавиями "Побудь со мною" или "Не уходи!". Использован в фильме "Трактир на Пятницкой" (за кадром его исполнила Жанна Бичевская). На романс есть ответ - "У самых нежных слов нет сил".

Николай Зубов (1867-1906?)

Слова и музыка написаны не позднее 1900 года.

Тени минувшего: Старинные романсы. Для голоса и гитары / Сост. А. П. Павлинов, Т. П. Орлова. - СПб.: Композитор•Санкт-Петербург, 2007. - автором слов ошибочно указан М. Пойгин.

Другая аранжировка:

Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора). – СПб.: Композитор, 2005. - автором слов ошибочно указан М. Пойгин.

Анастасия Вяльцева

Анастасия Вяльцева (1871-1813)Из кн. Ирины Кононовой и Нины Самсонадзе "Женщина и ее платье. Россия. Век XX". - М.: Агенство моды "ATELIER", "ИНКОМБУК", 2000

ВАРИАНТ

Не уходи, побудь со мною

Слова и музыка Николая Зубова

Не уходи, побудь со мною! Здесь так отрадно и светло! Я поцелуями покрою Уста, и очи, и чело! Побудь со мной! Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною! Я так давно тебя люблю! Тебя я лаской огневою И обожгу, и утомлю... Побудь со мной! Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною! Пылает страсть в моей груди, Восторг любви нас ждет с тобою... Не уходи! Не уходи!.. Побудь со мной! Побудь со мной!

Из репертуара Вари Паниной (1872-1911). Записи на пластинку - фирмы "Граммофон" и "Зонофон", Москва, 1905 г., 2-23023, 63577; Апрелевский завод, Москва, 1949 г., 17262 (перезапись с дисков "Граммофон")

Очи черные: Старинный русский романс. – М.: Изд-во Эксмо, 2004.

Не уходи, побудь со мною, Мнѣ такъ отрадно и св?тло, Я поцѣлуями покрою Уста, и очи, и чело. Я поцѣлуями покрою Уста, и очи, и чело. Побудь со мной, Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною, Я такъ давно тебя люблю. Тебя я лаской огневою И обожгу, и утомлю. Тебя я лаской огневою И обожгу, и утомлю. Побудь со мной, Побудь со мной!

Не уходи, побудь со мною, Пылаетъ страсть въ моей груди. Восторгъ любви насъ ждетъ съ тобою, Не уходи, не уходи! Восторгъ любви насъ ждетъ съ тобою, Не уходи, не уходи. Побудь со мной, Побудь со мной!

Кулёв В. В., Такун Ф. И. Золотая коллекция русского романса. В переложении для голоса в сопровождении фортепиано (гитары). М.: Современная музыка, 2003. - подпись: стихи М. Пойгина, музыка Н. Зубова.

a-pesni.org

Зубов, Николай Владимирович — Википедия (с комментариями)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

В Википедии есть статьи о других людях с фамилией Зубов.

Николай Владимирович Зубов (22 июля 1867 — не ранее 1908) — русский композитор, поэт-песенник.

Биография

Из вологодских дворян. Сын губернского секретаря Владимира Алексеевича Зубова. Рос в музыкальной атмосфере, его дядя М. А. Зубов был большим любителем пения и руководителем хора в Вологде.

Из формулярных списков дворян Российского государственного исторического архива известно, что Николай «выдержал экзамены при Александровском кадетском корпусе для лиц, желающих поступить вольноопределяющимися 3-го разряда. Явился к исполнению воинской повинности и зачислен в ратники ополчения 2-го разряда (1888). Определен на службу в Канцелярию Санкт-Петербургского градоначальника писцом (1889). Назначен канцелярским служителем 2-го разряда той же Канцелярии (1892 г.). Вдов.» Служил у П. П. Грессера.

Профессионального музыкального образования не получил, так как семья жила в бедности. Нотной грамотой не владел, но по свидетельству современников, был удивительно талантлив, имел превосходную память и всё, что слышал мог сразу сыграть «на слух», спеть любую мелодию из многих опер, а свои сочинения исполнял на рояле наизусть, и его товарищи записывали их нотными знаками.

Творчество

Н. Зубов — автор более 165 вокальных произведений и фортепьянных миниатюр. Сочинил свой первый романс в 1892 году, а последний — в 1906, то есть в среднем по одному романсу или фортепьянной миниатюре в месяц.

Вначале сочинял салонные музыкальные произведения, позже — серьезные классические романсы для солистов Императорским театров, элегии, баркаролы, вальсы, мазурки, краковяки, марши и др.

Посвящал свои романсы исполнителям песен этого жанра («Камама тут» («Люблю тебя») и «Жажду свиданья» на свои собственные стихи).

На рубеже XIX—XX веков был чрезвычайно популярным композитором, ноты с произведениями которого издавались огромными тиражами, во много раз превышавшими тиражи классической музыки. Издавались как отдельные нотные тетради Зубова, так и романсы и фортепьянные произведения в наиболее раскупаемых сборниках: «Романсы и песни Николая Владимировича Зубова», «Два (или три) новых цыганских романса» соч. Н. В. Зубова, «Новейшие цыганские песни», «Новые цыганские романсы», «Последние цыганские романсы», «Успехи цыганского пения», «Цыганская жизнь», «Цыганский мир», «Цыганский табор», «Цыганское раздолье», «Цыганские вечера», «Цыганские ночи», «Цыганские глазки», «Среди цыган», «Ночь у Яра», «Незабвенные ночи», «Музыкальные новости», «Новейшие вальсы», «Нувелист» и другие.

В 1899 году Н. Зубов впервые услышал А. Д. Вяльцеву, знаменитую эстрадную исполнительницу романсов, русских и цыганских песен, и очарованный ею, создал и посвятил ей романсы «С тобой вдвоем» и «Под чарующей лаской твоею». Ей же был посвящён самый известный романс Зубова «Не уходи, побудь со мною», написанный на стихи композитора. Из 300—312 романсов репертуара А. Вяльцевой 40-42 являлись сочинениями Н. В. Зубова, в том числе известный «Вяльцева-альбом».

На протяжении 1899—1905 почти все романсы Зубова посвящаются Вяльцевой, последний из которых «Я хотел бы тебя забыть» был создан композитором, когда певица уехала на Дальний Восток к раненому на русско-японской войне гвардейскому офицеру В. Бискунскому, ставшему впоследствии её мужем.

С 1906 года Н. Зубов перестаёт создавать свои музыкальные произведения. Предположительно, что в это время он либо скончался, либо угас как композитор.

Избранные романсы

  • Столичная жизнь
  • Взгляд твоих чёрных очей
  • Три ответа
  • Я помню улыбку твою
  • Сколько мучений за миг наслаждений
  • Вы полюбить меня должны (автор стихов)
  • Догадайтесь сами
  • Жажду свидания, жажду лобзания (автор стихов)
  • Молчи (автор стихов)
  • Не уходи, не покидай
  • Не уходи, побудь со мною (автор стихов)
  • О, милый мой, в твоей я власти
  • Опьянела
  • Под чарующей лаской твоею
  • С тобой вдвоём
  • Дай твою ручку
  • Когда б я мог поверить женской ласке
  • Уходи (автор стихов)
  • Я обожаю (автор стихов)
  • Ты загляделась на звезды
  • Слышу я, милая, звуки
  • Былое
  • Пойте, пойте мне, цыгане
  • Пролетели они, мои светлые дни
  • Что было, то давно прошло
  • Оставь меня!
  • Спеши поскорей
  • О нет, мечты…
  • Ночные тени
  • Я гляжу на тебя
  • Он изменил тебе с другою
  • Смотри как трепещет и плещется море

Другие музыкальные произведения

  • Вальсы
    • То было раннею весной
    • Грезы любви
    • Valse franko-russe. Souvenir de Toulon
    • Памяти великого русского поэта («Скорбная лира» к 100-летию со дня рождения А. С. Пушкина и другие.
  • Болеро
  • Deuxieme bolero. Nouvelle valse Espagnole
  • Мазурка
  • Prosze pani
  • Шакон
  • Рёспё mignon
  • Краковяк
  • Марши

Напишите отзыв о статье "Зубов, Николай Владимирович"

Литература

  • Лукина Н. В. Вологодские дворяне Зубовы. — Ч.1. — М., 2004
  • Лукина Н. В. Забытый композитор // Вечер памяти композитора Н. В. Зубова. Русский романс. № 7. М.: Изд. Клуба любителей русского и цыганского романсов «Изумруд» Центрального Дома Ученых Российской Академии наук, 1999 г. С. 4-12

Отрывок, характеризующий Зубов, Николай Владимирович

– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы. Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили. Капитан велел позвать к себе старшего унтер офицера в строгим голосом спросил у него, к какому полку он принадлежит, кто их начальник и на каком основании он позволяет себе занимать квартиру, которая уже занята. На первые два вопроса немец, плохо понимавший по французски, назвал свой полк и своего начальника; но на последний вопрос он, не поняв его, вставляя ломаные французские слова в немецкую речь, отвечал, что он квартиргер полка и что ему ведено от начальника занимать все дома подряд, Пьер, знавший по немецки, перевел капитану то, что говорил немец, и ответ капитана передал по немецки виртембергскому гусару. Поняв то, что ему говорили, немец сдался и увел своих людей. Капитан вышел на крыльцо, громким голосом отдавая какие то приказания. Когда он вернулся назад в комнату, Пьер сидел на том же месте, где он сидел прежде, опустив руки на голову. Лицо его выражало страдание. Он действительно страдал в эту минуту. Когда капитан вышел и Пьер остался один, он вдруг опомнился и сознал то положение, в котором находился. Не то, что Москва была взята, и не то, что эти счастливые победители хозяйничали в ней и покровительствовали ему, – как ни тяжело чувствовал это Пьер, не это мучило его в настоящую минуту. Его мучило сознание своей слабости. Несколько стаканов выпитого вина, разговор с этим добродушным человеком уничтожили сосредоточенно мрачное расположение духа, в котором жил Пьер эти последние дни и которое было необходимо для исполнения его намерения. Пистолет, и кинжал, и армяк были готовы, Наполеон въезжал завтра. Пьер точно так же считал полезным и достойным убить злодея; но он чувствовал, что теперь он не сделает этого. Почему? – он не знал, но предчувствовал как будто, что он не исполнит своего намерения. Он боролся против сознания своей слабости, но смутно чувствовал, что ему не одолеть ее, что прежний мрачный строй мыслей о мщенье, убийстве и самопожертвовании разлетелся, как прах, при прикосновении первого человека. Капитан, слегка прихрамывая и насвистывая что то, вошел в комнату. Забавлявшая прежде Пьера болтовня француза теперь показалась ему противна. И насвистываемая песенка, и походка, и жест покручиванья усов – все казалось теперь оскорбительным Пьеру. «Я сейчас уйду, я ни слова больше не скажу с ним», – думал Пьер. Он думал это, а между тем сидел все на том же месте. Какое то странное чувство слабости приковало его к своему месту: он хотел и не мог встать и уйти. Капитан, напротив, казался очень весел. Он прошелся два раза по комнате. Глаза его блестели, и усы слегка подергивались, как будто он улыбался сам с собой какой то забавной выдумке. – Charmant, – сказал он вдруг, – le colonel de ces Wurtembourgeois! C'est un Allemand; mais brave garcon, s'il en fut. Mais Allemand. [Прелестно, полковник этих вюртембергцев! Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.] Он сел против Пьера. – A propos, vous savez donc l'allemand, vous? [Кстати, вы, стало быть, знаете по немецки?] Пьер смотрел на него молча. – Comment dites vous asile en allemand? [Как по немецки убежище?] – Asile? – повторил Пьер. – Asile en allemand – Unterkunft. [Убежище? Убежище – по немецки – Unterkunft.] – Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан. – Unterkunft, – повторил Пьер. – Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он. – Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан. Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним. – Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?] Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему. – Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь. – Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло. – Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.

wiki-org.ru


Смотрите также